
Het volkslied van Duitsland
Duitsland heeft al verscheidene volksliederen gebruikt, maar die van tegenwoordig heet Deutschland über alles. Veel mensen vinden dit een verkeerde titel, maar in dit artikel zal ik uitleggen waarom het volkslied deze naam heeft.
Het Duitse volkslied
Het Duitse volkslied word sinds 1922 gebruikt. Hiervoor werd een ander volkslied gebruikt, namelijk Heil dir im Siegerkranz. Het huidige volkslied heet Deutschland über alles. Dit wordt vaak verkeerd opgevat, het is namelijk bedoeld om de mensen te laten weten dat ze samen sterk zijn. Ze moeten niet hun regionale verschillen benadrukken, maar hun Duitse identiteit. De melodie is van Joseph Haydn en dateert uit 1797.Das Lied der Deutschen
Deutschland, Deutschland über alles
über alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang. -
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blüh' im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.
Vertaling;
Duitsland, Duitsland boven alles,
boven alles in de wereld,
wanneer het steeds voor bescherming en weerstand
broederlijk bijeenblijft.
Van de Maas tot aan de Memel,
van de Etsch tot aan de Belt,
Duitsland, Duitsland boven alles,
boven alles in de wereld!
Duitse vrouwen, Duitse trouw,
Duitse wijn en Duitse zang
moeten in de wereld behouden
hun oude mooie klank,
ons tot edele daad bezielen
ons hele leven lang. -
Duitse vrouwen, Duitse trouw,
Duitse wijn en Duitse zang!
Eendracht en recht en vrijheid
voor het Duitse vaderland!
Laat ons allen daarnaar streven
broederlijk met hart en hand!
Eendracht en recht en vrijheid
zijn 's geluks onderpand;
bloei in de glans van dit geluk,
bloei, Duits vaderland. © 2007 - 2010 Lobke, gepubliceerd in Taal (Kunst en Cultuur) op 04-07-2007. Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Lobke is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer...
Verwante artikelen
- Het volkslied van Spanje: Het Spaanse volkslied is anders dan alle andere. Nee, het is niet gloednieuw, het is al geschreven in de 18de eeuw. Nee, het is ook niet geschreven in een andere taal. Benieuwd wat…
- Het volkslied van Noord-Brabant: Het volkslied van Noord-Brabant is in het oud-Nederlands geschreven in het begin van de 20ste eeuw. Het volkslied is nooit voor officieel aangenomen, maar wordt wel als volks…
- Het volkslied van Malta: Het volkslied van Malta is, net als dat van Macedonië, nog niet zo lang als officieel volkslied aangenomen. Dit volkslied bestaat al wel wat langer, het stamt uit begin 20ste eeuw.
- Het volkslied van Utrecht: Net als vele andere provincies in Nederland heeft ook Utrecht een volkslied dat in het Nederlands is geschreven. Er is niet veel bekend over dit volkslied.
- Het volkslied van Tsjechië: Tsjechië heeft een heel kort volkslied. Het bestaat uit één couplet, al bestaat het origineel wel uit 2 coupletten.

Reageer op het artikel "Het volkslied van Duitsland"

Beste Lobke,
het eerste en tweede couplet maken officieel nog wel deel uit van het Duitse volkslied, maar worden niet meer gezongen. De tekst is nog wel degelijk enigszins een taboe in Duitsland, daarom zingen zowel Duitse sporters als politici alleen de tekst van het derde couplet (Einigkeit und Recht und Freiheit e.v.). Misschien zou je dit even kunnen vermelden.
Vriendelijke groet,
Writerandus
Bij de aanvang van de finale van hedenavond trof mij de sterke melodie van het Duitse volkslied. Ik ben een nieuwsgierig mens en ging meteen op internet kijken naar de achtergrond en oorsprong van dit mooie lied. Ik heb de site toegevoegd aan mijn favorieten, en ga het zeker allemaal lezen. Deze reactie echter betreft óók een minpuntje, en wel de taalfout in de zin: "Het Duitse volkslied word ... (enz)." Deze zin staat vermeld in de link op Google, "word" moet hier toch echt met 'dt'
Verder alle lof!
Gijs Ebbers
De melodie ken ik en vind ik heel mooi. Ik ken de tekst nu ook en valt erg mee. Ik heb mij ooit laten vertellen dat de woorden "Deutschland über alles" e.d. op last van de geallieerden waren geschrapt voor een andere versie op dezelfde melodie. Dat blijkt dus niet waar te zijn! Ik kom overigens graag 'und ganz häufig' in Duitsland.

