Het volkslied van IJsland
IJsland heeft, net als vele andere landen, ook een volkslied in eigen taal. Het is nog niet zo’n ontzettend oud lied, maar ook niet heel nieuw meer.Het IJslandse volkslied
Het IJslandse volkslied is geschreven door Matthías Jochumsson, op een melodie die gecomponeerd is door Sveinbjörn Sveinbjörnsson. Het lied werd in 1874 geschreven om te vieren dat 1000 jaar eerder de Viking Ingólfur Arnarsón zich vestigde in Reykjavik. Het lied bestaat uit 3 coupletten, waarvan meestal alleen de eerste wordt gezongen;Lofsöngur
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,
því þú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands þúsund ár
Íslands þúsund ár
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna við skínandi sól.
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiðtogi í daganna þraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.
Íslands þúsund ár
Íslands þúsund ár
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,
sem þroskast á guðsríkis braut.
Vertaling;
Helaas is de Nederlandse vertaling van het IJslandse volkslied niet volledig te krijgen, dus daarom hier het eerste deel..
Oh, god van ons land! Oh, land van onze god!
We vereren uw heilige, heilige naam!
Uit zonnestelsels vlechten uw legioenen u een krans
in alle eeuwigheid, (eigenlijk: de verzameling van alle tijd)
Voor u is één dag als duizend jaar
en duizend jaar als één dag, meer niet:
een eeuwige bloem met trillende tranen,
dat zijn god vereert en dan sterft.
IJslands duizend jaar,
IJslands duizend jaar,
een eeuwige bloem met trillende tranen
dat zijn god vereert en dan sterft.
© 2007 - 2012 Lobke, gepubliceerd in Taal (Kunst en Cultuur) op .
Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Lobke is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer informatie…
Het volkslied van Noord-Brabant Het volkslied van Noord-Brabant is in het oud-Nederlands geschreven in het begin van de 2…
Het volkslied van Malta Het volkslied van Malta is, net als dat van Macedonië, nog niet zo lang als officieel volkslied a…
Het volkslied van Utrecht Net als vele andere provincies in Nederland heeft ook Utrecht een volkslied dat in het Nederlan…
Het volkslied van Tsjechië Tsjechië heeft een heel kort volkslied. Het bestaat uit één couplet, al bestaat het origi…
Gerelateerde artikelen
Het volkslied van Spanje Het Spaanse volkslied is anders dan alle andere. Nee, het is niet gloednieuw, het is al geschrev…Het volkslied van Noord-Brabant Het volkslied van Noord-Brabant is in het oud-Nederlands geschreven in het begin van de 2…
Het volkslied van Malta Het volkslied van Malta is, net als dat van Macedonië, nog niet zo lang als officieel volkslied a…
Het volkslied van Utrecht Net als vele andere provincies in Nederland heeft ook Utrecht een volkslied dat in het Nederlan…
Het volkslied van Tsjechië Tsjechië heeft een heel kort volkslied. Het bestaat uit één couplet, al bestaat het origi…
Reageer op het artikel "Het volkslied van IJsland"
Er zijn nog geen reacties geplaatst op dit artikel.