Volkslied en Volksliederen

Het volkslied van IJsland

IJsland heeft, net als vele andere landen, ook een volkslied in eigen taal. Het is nog niet zo’n ontzettend oud lied, maar ook niet heel nieuw meer.


Het IJslandse volkslied

Het IJslandse volkslied is geschreven door Matthías Jochumsson, op een melodie die gecomponeerd is door Sveinbjörn Sveinbjörnsson. Het lied werd in 1874 geschreven om te vieren dat 1000 jaar eerder de Viking Ingólfur Arnarsón zich vestigde in Reykjavik. Het lied bestaat uit 3 coupletten, waarvan meestal alleen de eerste wordt gezongen;

Lofsöngur
Ó, guđ vors lands! Ó, lands vors guđ!
Vér lofum ţitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta ţér krans
ţínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir ţér er einn dagur sem ţúsund ár
og ţúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífđar smáblóm međ titrandi tár,
sem tilbiđur guđ sinn og deyr.
Íslands ţúsund ár,
Íslands ţúsund ár,
eitt eilífđar smáblóm međ titrandi tár,
sem tilbiđur guđ sinn og deyr.

Ó, guđ, ó, guđ! Vér föllum fram
og fórnum ţér brennandi, brennandi sál,
guđ fađir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og ţökkum í ţúsund ár,
ţví ţú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og ţökkum međ titrandi tár,
ţví ţú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands ţúsund ár
Íslands ţúsund ár
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna viđ skínandi sól.

Ó, guđ vors lands! Ó, lands vors guđ!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef ţú ert ei ljós ţađ og líf,
sem ađ lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert ţú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiđtogi í daganna ţraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á ţjóđlífsins braut.
Íslands ţúsund ár
Íslands ţúsund ár
verđi gróandi ţjóđlíf međ ţverrandi tár,
sem ţroskast á guđsríkis braut.

Vertaling;
Helaas is de Nederlandse vertaling van het IJslandse volkslied niet volledig te krijgen, dus daarom hier het eerste deel..

Oh, god van ons land! Oh, land van onze god!
We vereren uw heilige, heilige naam!
Uit zonnestelsels vlechten uw legioenen u een krans
in alle eeuwigheid, (eigenlijk: de verzameling van alle tijd)
Voor u is één dag als duizend jaar
en duizend jaar als één dag, meer niet:
een eeuwige bloem met trillende tranen,
dat zijn god vereert en dan sterft.
IJslands duizend jaar,
IJslands duizend jaar,
een eeuwige bloem met trillende tranen
dat zijn god vereert en dan sterft.
© 2007 - 2009 Lobke, gepubliceerd in Taal (Kunst en Cultuur) op 04-07-2007. Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Lobke is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer...

Verwante artikelen


Reageer op het artikel "Het volkslied van IJsland"


Er zijn nog geen reacties geplaatst op dit artikel.