Het volkslied van Zwitserland
Het Zwitsers volkslied is in de eerste helft van de 19de eeuw geschreven, in het Duits. Pas in de tweede helft van de 20ste eeuw werd het erkend als het officiële volkslied van Zwitserland.Het volkslied van Zwitserland
Het Zwitserse volkslied is gecomponeerd door Alberik Zwyssig in 1841. Lange tijd wilde de overheid het lied niet als officieel volkslied accepteren, omdat zij vond dat het volk daarover moest beslissen. In 1981 is het lied wel officieel als volkslied aangenomen, maar het werd al sinds 1961 onofficieel als volkslied gezongen.Trittst im Morgenrot daher
Seh'ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find'ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Ziehst im Nebelflor daher,
Such'ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland
Engelse vertaling;
And o'er us their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in their light.
When the Alps glow bright with splendour,
Pray to God, to Him surrender,
For you feel and understand,
That He dwelleth in this land.
In the sunset Thou art nigh
And beyond the starry sky,
Thou, O loving Father, ever near.
When to Heaven we are departing,
Joy and bliss Thou'lt be imparting,
For we feel and understand
That Thou dwellest in this land.
When dark clouds enshroud the hills
And gray mist the valley fills,
Yet Thou art not hidden from Thy sons.
Pierce the gloom in which we cower
With Thy sunshine's cleansing power
Then we'll feel and understand
That God dwelleth in this land.
© 2007 - 2012 Lobke, gepubliceerd in Taal (Kunst en Cultuur) op .
Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Lobke is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer informatie…
Het volkslied van Noord-Brabant Het volkslied van Noord-Brabant is in het oud-Nederlands geschreven in het begin van de 2…
Het volkslied van Malta Het volkslied van Malta is, net als dat van Macedonië, nog niet zo lang als officieel volkslied a…
Het volkslied van Utrecht Net als vele andere provincies in Nederland heeft ook Utrecht een volkslied dat in het Nederlan…
Het volkslied van Tsjechië Tsjechië heeft een heel kort volkslied. Het bestaat uit één couplet, al bestaat het origi…
Gerelateerde artikelen
Het volkslied van Spanje Het Spaanse volkslied is anders dan alle andere. Nee, het is niet gloednieuw, het is al geschrev…Het volkslied van Noord-Brabant Het volkslied van Noord-Brabant is in het oud-Nederlands geschreven in het begin van de 2…
Het volkslied van Malta Het volkslied van Malta is, net als dat van Macedonië, nog niet zo lang als officieel volkslied a…
Het volkslied van Utrecht Net als vele andere provincies in Nederland heeft ook Utrecht een volkslied dat in het Nederlan…
Het volkslied van Tsjechië Tsjechië heeft een heel kort volkslied. Het bestaat uit één couplet, al bestaat het origi…
Reageer op het artikel "Het volkslied van Zwitserland"
Er zijn nog geen reacties geplaatst op dit artikel.