InfoNu.nl > Kunst en Cultuur > Taal > Dutch treat: het woord ‘Dutch’ in de Engelse taal

Dutch treat: het woord ‘Dutch’ in de Engelse taal

Het ieder voor zich betalen bij een gezamenlijk etentje noemt men in het Engels 'Dutch treat'. In de Engelse volksmond zijn er veel uitdrukkingen met het woord 'Dutch'. Meestal betekent het weinig goeds en worden de 'Dutch' oftewel de Nederlanders als gierig, dronken, vals en laf beschreven. Er zijn volop voorbeelden waarin we er niet zo flatteus op staan.

Geschiedenis van het woord Dutch in de Engelse taal

De meeste Engelse uitdrukkingen die aan de Nederlanders refereren, worden voor het eerst gebruikt in het 17e-eeuwse Engeland. In deze tijd voerden de Engelsen en de Nederlanders een heftige concurrentiestrijd op zee. De Nederlanders werden om die vaak negatief getypeerd door de Engelse zeevaarders.

Toch moet ook gezegd worden dat sommige uitdrukkingen met het woord Dutch erin niet per se op Nederlanders slaan. Duitse kolonisten in Amerika werden vaak ook Dutch genoemd. Dit omdat de woorden Dutch en Deutsch vaak tot verwarring leidden. Onder de Pennsylviana Dutch verstaat men bijvoorbeeld Duitse families uit het oosten van de Verenigde Staten. In California noemde men ten tijde van de Gold Rush op een gegeven moment iedereen uit Zweden, Nederland, Duitsland en Noorwegen maar gewoonDutch.

Dronken Hollanders

Dutch Courage staat voor dronkemansmoed (jenevermoed). Gedacht wordt dat deze uitdrukking zijn oorsprong vindt in de 17e eeuwse zeestrijd, waarbij de Nederlandse zeemacht een geduchte tegenstander was van de Engelsen. Hun moed was groot, wat volgens de Engelsen wel moest komen door de drank. Een ander vermoeden is dat de term te maken heeft met Jenever. Jenever was destijds in Engeland een populaire sterke drank en werd in Nederland gedistilleerd. Heb je een Dutch headache dan heb je een kater. In het kader van de dronken Hollander is er ook de uitdrukking Dutch Blue. In dit geval is iemand zo dronken dat hij zich de volgende dag niets meer kan herinneren van de vorige dag. Een Dutch bargain of Dutch agreement is een koopje/overeenkomst die onder invloed van alcohol is afgesloten. Maar hiermee is het nog niet gedaan, zo is er ook nog de uitdrukking Dutch concert, wat staat voor het lawaai dat geproduceerd wordt door een groep dronken lui. Dutch feast, tenslotte, is een feestje waarbij de gastheer als eerste dronken wordt van de door de gasten meegebrachte drank. Al met al is de reputatie dat Nederlanders door de eeuwen heen stevige drinkers zijn, goed verankerd in de Engelse taal.

Gierige, laffe en bedriegende Hollanders

  • Dutch angle: Het schuin / onder een hoek houden van de camera, zodat de horizon niet meer horizontaal maar schuin loopt.
  • Dutch double shuffle: Het sjoemelen bij het schudden of delen van de kaarten bij een kaartspel.
  • Dutch Sandwich: Constructies om de belasting te ontduiken, om zwartgeld wit te wassen.
  • Dutch gold: Namaakgoud/klatergoud.
  • Dutch bath: Het met een washandje over je gezicht en onder je oksel wassen.
  • Dutch generosity: Gierigheid.
  • Dutch defence: Slappe verdediging.

Overige termen

  • Dutch rub: Iemand onder je arm klemmen en met je knokkels hard over zijn hoofd wrijven.
  • Dutch nightingale: Een kikker.
  • Dutch mirror: Een spionnetje.
  • Dutch fuck: Het aansteken van de ene sigaret met de andere sigaret.
  • Double Dutch: Het uitbrengen van wartaal; Het slikken van zowel de pil als het gebruiken van een condoom als dubbele zekerheid tijdens seks; Touwtjespringen met twee touwen die tegen elkaar in draaien en met meerdere springers.

Nog meer termen anno 2009

Naast bovenstaande historische formuleringen, worden er vandaag de dag nog steeds termen met het woord Dutch gevormd. Vooral in Amerika zijn er veel termen met Dutch, waar men bijna zou kunnen denken dat zij de Nederlanders vooral als een stoned, scheten latend en seks hebbend volk zien. Hieronder een aantal voorbeelden.
  • Dutch bang: Een vluggertje.
  • Dutch boy: Een homoseksuele jongen die stiekem ook seks heeft met vrouwen.
  • Dutch white: Topkwaliteit heroïne.
  • Dutch widow: Prostituee.
  • Dutch oven: Het laten van een scheet onder de dekens terwijl iemand onder die dekens ligt.
  • Dutch salute: Een meisje dat topless met haar shirt zwaait.
  • Dutch wife: Een opblaaspop.
  • Dutchy: Een kamer gevuld met wietrook.
© 2009 - 2019 Caltha, het auteursrecht (tenzij anders vermeld) van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.
Gerelateerde artikelen
De taal van de AmishDe taal van de AmishDe Amish zijn een groep christelijke mensen die zich houden aan strenge regels. Het geloof ontstond in de zestiende eeuw…
De bijnamen van de NederlandersDe bijnamen van de NederlandersNederlanders hebben een aantal bijnamen in het buitenland. Een voorbeeld hiervan is bijvoorbeeld kaaskoppen. Sinds wanne…
Goedkoop vliegen met Corendon Dutch AirlinesGoedkoop vliegen met Corendon Dutch AirlinesCorendon Airlines was al een bekende naam en sinds 2010 kan Corendon Dutch Airlines daar aan worden toegevoegd. Deze Ned…
Woorden die we leenden aan andere talenWoorden die we leenden aan andere talen138 verschillende talen hebben Nederlandse leenwoorden. Het kunnen er meer zijn, want van ruim 6909 levende talen is te…
Ex On The Beach Double Dutch 2017Ex On The Beach Double Dutch 2017Ex On The Beach Double Dutch is een Nederlandse variant van het programma Ex On The Beach. Het programma Ex On The Beach…

Reageer op het artikel "Dutch treat: het woord ‘Dutch’ in de Engelse taal"

Plaats een reactie, vraag of opmerking bij dit artikel. Reacties moeten voldoen aan de huisregels van InfoNu.
Meld mij aan voor de tweewekelijkse InfoNu nieuwsbrief
Ik ga akkoord met de privacyverklaring en ben bekend met de inhoud hiervan
Reacties

Boris, 02-04-2019 08:25 #3
Going Dutch, is wanneer ieder voor zichzelf betaald bij uitgaan. (In de US. Ik weet niet of dat ook in Engeland word gebruikt)

Eric, 06-07-2016 08:05 #2
Ik voel mij door deze termen zwaar gediscrimineerd en gestereotypeerd…

Ads, 22-11-2012 11:46 #1
Een dutch angle is géén voorbeeld van gierige, laffe of bedriegende Hollanders, én is geen goedkoop effect.

1. Filmcamera's noch het effect bestonden pas toen (het landsdeel) Holland allang niet meer bestond, dus kan het geen Hollands effect zijn.
2. Het is een Duitse vinding, geen Nederlandse
3. Het effect is dat het actie suggereert, of het goedkoop is doet er niet toe
4. De Engelse taal heeft geen woord voor Nederland, Duits of Duitsland (respectievelijk Netherland, Dutch en Dutchland). Nederlands is Dutch geworden, alhoewel de Duitse taal belanger is dan het Nederlands, wat een duitse taal is; het is net zoiets als dat wij Engels Amerikaans zoudden noemen.

Infoteur: Caltha
Laatste update: 23-08-2015
Rubriek: Kunst en Cultuur
Subrubriek: Taal
Reacties: 3
Schrijf mee!