Barbarismen in de Nederlandse taal, uitleg en voorbeelden

Barbarisme: betekenis
Van Dale geeft als betekenis aan het woord barbarisme: woord of gezegde, in strijd met het taaleigen, naar een uitheems voorbeeld gevormd: germanismen, anglicismen, gallicismen enzovoort zijn barbarismen.Soorten barbarismen
Er zijn verschillende soorten barbarismen.Anglicismen
In de eerste plaats kennen we de anglicismen. Het gaat hier om woorden die uit het Engels afkomstig zijn. Zo wordt soms het woord 'pijplijn' gebruikt in navolging van het Engelse 'pipeline'. Een ander voorbeeld is 'meest recent' waar men bedoelt 'recenter'. Helaas is het niet zo eenvoudig om anglicismen van correct leenwoordgebruik te onderscheiden. Zo is 'wereldwijd' een geaccepteerd woord in de Nederlandse taal, terwijl dat zijn oorsprong vindt in het Engelse woord 'worldwide'. 'Vroeger of later' (sooner or later) roept al wat meer twijfels op.Nog een paar voorbeelden van anglicismen
- Huisgemaakt: dit woord is een letterlijke vergaling van het Engelse home made.
- Random dingen opsommen: dit horen we pas sinds een aantal jaren. Het betekent willekeurig dingen opsommen.
- Copypasten: in de digitale wereld vindt men veel anglicismen. Copypasten betekent kopieren en plakken (bijvoorbeeld in een tekstverwerkingsprogramma).
- Een selfie maken: een zelfportret maken.
Germanismen
Naast anglicismen bestaan er ook germanismen. Het gaat hier om woorden die uit het Duits afkomstig zijn. Inmiddels zijn wij in Nederland gewend aan woorden als 'onderbouwen' en 'meerdere'. Dit zijn echter woorden die uit het Duits komen. Soms komen verschillende germanismen in één zin voor: 'in de tachtiger jaren hebben linkse extremisten middels aanslagen geprobeerd de roep van rechtse politici te schaden'. 'De tachtiger jaren' (i.p.v. 'de jaren tachtig') en 'middels' (i.p.v. 'door middel van') zijn aan het Duits ontleend. Het woord 'roep' komt van 'Ruf' (reputatie). In de loop der tijd zien we dat germanismen steeds meer geaccepteerd worden waar taalpuristen hier vroeger fervent tegenstander van waren.Nog een paar voorbeelden van germanismen
- Uitproberen: letterlijke vertaling van ausprobieren.
- Eenduidig: vertaling van eindeutig. Het betekent ondubbelzinnig.
- Beroepsmatig: vertaling van berufsmäßig. Het betekent beroepsmatig.
- Onderbouwen: dit is een vertaling van unterbauen en betekent beargumenteren.
Gallicismen
De derde groep barbarismen is die van de gallicismen. Het gaat hier om woorden die afkomstig zijn uit het Frans. 'Facturatie' is een duidelijk voorbeeld van een gallicisme. Gallicismen ziet men in België veel meer dan in Nederland hetgeen zijn oorzaak vindt in de tweetaligheid van dit land. Men neemt daardoor gemakkelijk elkaars woorden en uitdrukkingen over. Vergelijk bijvoorbeeld: 'iemand de deur wijzen' met 'iemand aan de deur zetten' en 'mettre quelqu’un à la porte'. Een ander voorbeeld is: 'opvallen', 'in het oog springen' en 'sauter aux yeux'.Nog een paar voorbeelden van gallicismen
- Op afspraak: dit komt van sur rendez-vous.
- Er mist iets: dit is een vertaling van Il manque quelque chose.
- Departement: van departement.
- Excuseren: van het Franse excuser.